همايش بحران و برون رفت3 "چالش‌هاي امروز كتاب كودك و نوجوان"

مديركل امور فرهنگي، اردوها و فضاهاي پرورشي وزارت آموزش و پرورش در سومين نشست بحران و برون رفت چالش‌هاي امروز كتاب كودك و نوجوان در سخناني از آمادگي اين مجموعه براي توسعه همكاري با انجمن فرهنگي ناشران كودك و نوجوان خبر داد و گفت: بايد به كمك يكديگر شرايطي ايجاد كنيم كه با برگزاري نمايشگاه كتاب و مسابقات كتابخواني، كتاب به دست همه دانش آموزان در سراسر كشور برسد.

علي رمضاني، مديركل امور فرهنگي، اردوها و فضاهاي پرورشي وزارت آموزش و پرورش در سومين نشست بحران و برون رفت چالش‌هاي امروز كتاب كودك و نوجوان با اشاره به برگزاري جشنواره دانايي توانايي در مدارس گفت: در قالب اين جشنواره نمايشگاه‌هاي كتاب در مدارس كشور اجرا مي شود و پيش بيني كرده ايم امسال حدود 5 ميليارد تومان كتاب براي اين جشنواره خريداري كنيم.

حسام سبحاني نسب، مدير توليد و محتواي انتشارات ميچكا در در سومين نشست بحران و برون رفت چالش‌هاي امروز كتاب كودك و نوجوان با اشاره به فعاليت اين مجموعه گفت: اين انتشارات از سال 1394 در ذيل مجوعه مبتكران فعاليت خود را آغاز كرده است و در رايزني با مترجمان و نويسندگان مطرح كشور و بررسي آثار خارجي از طريق سايت‌هاي معتبر بين المللي و بررسي كاتالوگ‌هاي خارجي براي انتخاب و خريد كتاب كتاب و كپي رايت فعاليت‌هاي خود را دنبال مي كند.

محسن حاجي زين العابدين، رئيس انجمن مروجان كتابخواني در پنل نخست سومين نشست بحران و برون رفت چالش‌هاي امروز كتاب كودك و نوجوان گفت: ايجاد اهميت مطالعه و كتابخواني در ميان كودكان و نوجوانان از خانواده شروع ميشود و سپس در مدرسه و جامعه ادامه پيدا ميكند، در اين مسير استفاده از ابزارهاي فرهنگي مثل كتاب، فيلم و انيميشن ميتواند در ترغيب نسل كودك و نوجوان به مطالعه نقش موثري داشته باشد.

دكتر احمدرضا آذربايجاني (عضو كارگروه ترويج مطالعه مفيد) در بخش ديگر نخستين پنل تخصصي سومين نشست بحران و برون رفت چالش‌هاي امروز كتاب كودك و نوجوان گفت: نتيجه پژوهش‌ها و تحقيقات نشان مي دهد مادراني كه در دوره بارداري با صداي بلند كتاب مي‌خوانند تاثير ويژه اي بر ذهن جنين دارد و اين شيوه مي تواند به شكل معنا داري تمايل خواندن كتاب را به كودك منتقل نمايد، علاوه بر آن بين مادر و كودك ارتباط و تعامل برقرار مي شود.

شيدا رنجبر، عضو هيات مديره انجمن نويسندگان كودك و نوجوان در پنل دوم سومين نشست بحران و برون رفت چالش‌هاي امروز كتاب كودك و نوجوان با بيان اينكه يك مترجم بايد توانايي‌هاي مختلفي براي ترجمه يك اثر داشته باشد، گفت: يك مترجم بايد در انتخاب تك تك جملات و كلمات دقّت كند تا بتواند مفهوم، روح و پيام اصلي نويسنده را به مخاطب برساند، اما موضوعي كه امروز در آثار ترجمه وجود دارد كتاب‌هايي پر از غلط است كه اين موضوع نشان دهنده عدم درك درست مترجم از متن كتاب است.

مجيد عميق نويسنده و مترجم پيشكسوت در پنل دوم سومين نشست بحران و برون رفت چالش‌هاي امروز كتاب كودك و نوجوان با بيان اينكه انجام ترجمه و تاليف در كتاب‌هاي كودك و نوجوان يك ضرورت است زيرا موجب مي شود كودكان فرهنگ‌هاي مختلف با هم ارتباط بگيرند، عنوان كرد: در دهه 80 كميت ناشران به شدت افزايش پيدا كرد و ما شاهد عرضه كتاب‌هاي سخيفي از سوي مترجمان كم سوادي بوديم كه به خاطر كم لطفي و كم توجهي ناشران به بازار راه پيدا كردند و موجب شد حجم اين آثار زياد شود.